2008年7月17日

現代台語聖經新譯計畫

相信絕大多數的人對於巴克禮翻譯的台語聖經感到挫折,
因為當中許多一百年前的台語詞彙現在已經不再使用,
十多年前雖有出了羅馬字與漢字並寫的譯本,
但是還是不容易閱讀。

總會十多年前提出台語聖經新譯計畫,
希望能夠出版一本仿照「現代中文譯本」的「現代台語譯本」。
這個計畫由翁修恭牧師負責,駱博士擔任翻譯顧問,
為了加快翻譯進度,現在總會所銓衡的小組,只負責審閱,不負責翻譯,
翻譯小組則由駱博士、翁修恭牧師、楊啟壽牧師、張宗隆牧師、梁重光牧師諸位每週三天在三芝安養中心進行。此外,還有數位牧師部分時間參與。新約聖經已經在去年底出版,現在正進行舊約部分。

2008_07_15_145347

本週進行到箴言二十五章,
聖經翻譯真是浩大的工程,一個下午只能進行十節經文,
看翁修恭牧師埋頭苦思的樣子,可見一斑。
2008_07_15_145443

和這些教會界的資深前輩一起工作,不僅讓我的破台語有些進步,
也有機會汲取這些前輩的信仰智慧,確實是一大享受。

沒有留言: